If Grammateo’s primary purpose is to serve literature, we are also quite able to offer our services to any company in need of a quality translation. Furthermore, in order to provide the best support to each of our customers and suit best your plans and needs, we will be happy to take care of your documents not only for actual translation work, but at several steps of the publishing chain, whether it be proofreading, editing or creative copywriting.
Contracting Grammateo is to be guaranteed a highly customized solution will be found and that a collaboration corresponding precisely to your needs will take place!
Grammateo’s main domain of activity: We translate your text and we do it well! This being said, a successful translation work also depends on the potential customer’s commitment and on her understanding of the involved issues. Quality of the original text, editorial choices, communication with the translator, all of those play a very important role. Therefore, we warmly encourage you all to read the Translation — Getting it right guide which will allow you to both optimize your communication and make the best of our cooperation.
Proofreading involves the reading of a translation done by another person or of a text written in just one language. In order to send you back a perfect copy, with perfect spelling and syntax, clear wording and precise language, we take personal pride in the emendation of any linguistic blunders, errors and typos. Proofreading typically does not require reference to the source text, if there is one.
- Creative copywritng
Creative copywriting insists on stylistic issues and composition. We write up your documents or rework existing ones you already possess. The keyword here is the harmonisation of style and language level depending on your medium and target readership. Stylistic devices, rhethorical figures, judicious choice of words, a whole arsenal awaits only your command to set itself in motion and accurately meet its goal.
Do not hesitate to contact us for a free quote.
Should the quote follow up on an actual work, please note that a contract (fashioned after the standard contract template drawn up by the ATLF and complying with the new Code of Use signed with the Syndicat National de l'Édition) MUST be signed before any sort of activity begins.